Cizojazyčné verze Online plemenné knihy
25.07.2022, Kamil Malát |
Česká "masňácká" genetika se díky úspěšným vývozům plemenných zvířat, ale i inseminačních dávek a částečně také embryí stále více prosazuje v zahraničí. Potomci českých býků bodují rovněž na výstavách, čímž se český masný skot dostává do stále širšího povědomí zahraničích chovatelů a šlechtitelů. To vede k sílící potřebě získat o českých zvířatech potřebné informace o původech, užitkovosti či plemenných hodnotách. Ve snaze ulehčit zahraničním chovatelům a zájemcům o naše zvířata přístup k informacím při vyhledávání údajů v online plemenné knize www.db.cschms.cz, připravili jsme cizojazyčné mutace těchto stránek. V tuto chvíli je databáze PK kromě české verze dostupná v angličtině, španělštině a francouzštině. Na dalších jazycích jako je němčina a ruština aktivně pracujeme.
Ač to na první pohled možná nevypadá, jedná složitý proces spojený s detailním překladem všech zákoutí webu, aby uživatel měl pocit, že si čte stránky vytvořené na míru a ne strojový překlad. Do překladů jsme proto zapojili zkušené české specialisty, kteří byli díky své odborné erudici, vynikající znalosti jazyka a pečlivostí zárukou, že se podaří překlady vytvořit na té nejvyšší úrovni. Kromě toho byly texty korigovány i s rodilými mluvčími, abychom vyladili i ty nejmenší nuance jednotlivých slovních spojení. Na dopilování detailů jsme pracovali s profesionály z Anglie, Francie, ale třeba i Peru, kteří z České republiky nakupují inseminační dávky.
Chtěl bych proto všem překladatelům a osobám, které se na překladech a vzniku cizojazyčných verzí podíleli, velmi poděkovat. Zvláštní poděkování směřuje zejména paní Barboře Kašové a Kateřině Weiszové za překlad do francouzštiny a panu Františku Šmídovi za přípravu španělské verze webu.
Německou a ruskou verzi bychom chtěli představit do konce srpna. Pokud ovládáte nějaký další světový jazyk, který by mohl být užitečný a chtěli byste být nápomoci, budeme rádi, pokud nás oslovíte a překladů se zapojíte. Počet jazykových mutací webu www.db.cschms.cz není nijak limitován! :-)
Ač to na první pohled možná nevypadá, jedná složitý proces spojený s detailním překladem všech zákoutí webu, aby uživatel měl pocit, že si čte stránky vytvořené na míru a ne strojový překlad. Do překladů jsme proto zapojili zkušené české specialisty, kteří byli díky své odborné erudici, vynikající znalosti jazyka a pečlivostí zárukou, že se podaří překlady vytvořit na té nejvyšší úrovni. Kromě toho byly texty korigovány i s rodilými mluvčími, abychom vyladili i ty nejmenší nuance jednotlivých slovních spojení. Na dopilování detailů jsme pracovali s profesionály z Anglie, Francie, ale třeba i Peru, kteří z České republiky nakupují inseminační dávky.
Chtěl bych proto všem překladatelům a osobám, které se na překladech a vzniku cizojazyčných verzí podíleli, velmi poděkovat. Zvláštní poděkování směřuje zejména paní Barboře Kašové a Kateřině Weiszové za překlad do francouzštiny a panu Františku Šmídovi za přípravu španělské verze webu.
Německou a ruskou verzi bychom chtěli představit do konce srpna. Pokud ovládáte nějaký další světový jazyk, který by mohl být užitečný a chtěli byste být nápomoci, budeme rádi, pokud nás oslovíte a překladů se zapojíte. Počet jazykových mutací webu www.db.cschms.cz není nijak limitován! :-)